西施咏(经典古诗英译)

发布:佚名   时间:2010-7-23 11:09:00   来源:京翰教育中心   录入:Alice   人气:163
【文字:
 
    这是一首来自大诗人王维的诗,这是一首借咏西施,以喻为人的诗。《西施咏》取材于历史人物,借古讽今。
    Since beauty is honoured all over the Empire,
    How could Xi Shi remain humbly at home? 
    Washing clothes at dawn by a southern lake
   And that evening a great lady in a palace of the north:
   Lowly one day, no different from the others,
   The next day exalted, everyone praising her.
   No more would her own hands powder her face
   Or arrange on her shoulders a silken robe.
    And the more the King loved her, the lovelier she looked,
   Blinding him away from wisdom.
   Girls who had once washed silk beside her
   Were kept at a distance from her chariot.
   And none of the girls in her neighbours' houses
   By pursing their brows could copy her beauty.
 艳色天下重,西施宁久微。
 朝为越溪女,暮作吴宫妃。
 贱日岂殊众,贵来方悟稀。
 邀人傅脂粉,不自著罗衣。
 君宠益娇态,君怜无是非。
 当时浣纱伴,莫得同车归。
 持谢邻家子,效颦安可希。
  
【文字: 】【加入收藏】【打印文档】【发送好友】【访客留言】【参与讨论